Use este identificador para citar ou linkar para este item: http://repositorio.uem.br:8080/jspui/handle/1/4039
Registro completo de metadados
Campo DCValorIdioma
dc.contributor.advisorVera Helena Gomes Wielewickipt_BR
dc.contributor.authorCasagrande, Sarahpt_BR
dc.date.accessioned2018-04-18T19:10:03Z-
dc.date.available2018-04-18T19:10:03Z-
dc.date.issued2008pt_BR
dc.identifier.urihttp://repositorio.uem.br:8080/jspui/handle/1/4039-
dc.description.abstractThis dissertation it is an ethnography-based research which investigates and analyses how the reception of the poetry of the North-American poet Sylvia Plath (1932-1963) occurs in its language, English, and translated into Portuguese, focalizing two poems: Lady Lazarus and Words (1965), by students of an undergraduate Arts Course ("Letras") in Literature in Brazil, at a university in a middle-sized town. In previous researches (WIELEWICKI, 2002; WIELEWICKI; OLHER, 2006), a lack of interest and frustration in similar courses by students in relation to literature in English were detected, due, in great part, to non-proficiency in the language, leading them to use literary translations against the will of the professors to solve the problem. Thus, a pedagogic practice was proposed of studying and using translation by them and in the classrooms as a didactic tool, in order to suggest a possible solution to the problem, and wake and improve the interest in the original text. To develop the research, the poems were presented to the students asking their opinion about studying and using translation together with the original, to detect if the pedagogic practice works. Plath, studied in this course, was chosen because of her complex poetry, serving the aims of the research. The data were analyzed supported by reader-oriented approaches "Reception Theories": Aesthetics of Reception (JAUSS, 1994; 1999), Aesthetics Response Theory (ISER, 1996; 1999 a; 1999 b) and Reader-Response Criticism (FISH, 1980), considering a critical pedagogy being the student-reader agent of her/his process of learning. It was detected that students with no proficiency in English tend and need to use translations; however, they, as those who have proficiency, see such use with a negative and traditional opinion about literary translation, besides a low interest in the poetry of Plath, and in poetry in general. Thus, besides being used as an efficient didactic tool, the literary translation should be studied focusing its linguistic, cultural, ideological and political features together with the literary one in a contemporary view, fundamental to the formation of such students (VENUTI, 2002), constituting subject for future researches and discussions.en
dc.languageporpt_BR
dc.publisherUniversidade Estadual de Maringápt_BR
dc.rightsopenAccesspt_BR
dc.subjectTradução literáriapt_BR
dc.subjectPoesia em inglêspt_BR
dc.subjectTraduçãopt_BR
dc.subjectPortuguês, Recepção de poesiapt_BR
dc.subjectTeorias da recepçãopt_BR
dc.subjectLiteratura inglesapt_BR
dc.subjectEnsinopt_BR
dc.subjectEducação de ensino superiorpt_BR
dc.subjectCursos de licenciaturas de Letraspt_BR
dc.subjectSylvia Plath.pt_BR
dc.subjectUndergraduate literary educationen
dc.subjectLiterary translationen
dc.subjectPoetry in English and translated into Portugueseen
dc.subjectPoetry receptionen
dc.subjectReader-oriented approachesen
dc.subjectSylvia Plath.en
dc.titleA poesia de Sylvia Plath : tradução e recepção de Lady Lazarus e Words por graduandos de curso de Licenciatura em Letraspt_BR
dc.typemasterThesispt_BR
dc.contributor.referee1Thomas Bonnici - UEM
dc.contributor.referee2Regina Helena Machado Aquino Corrêa - UEL
dc.description.resumoEsta dissertação é uma pesquisa etnográfica, que investiga e analisa como ocorreu a recepção da poesia da poeta norte-americana Sylvia Plath (1932-1963) na sua língua original, o inglês, e traduzida para o português, focalizando-se dois poemas, Lady Lazarus e Words (1965), por alunos de um curso de Letras, em uma universidade de uma cidade brasileira de porte médio. Em pesquisas anteriores (WIELEWICKI, 2002; WIELEWICKI e OLHER, 2006), foram detectados em cursos similares frustração e desinteresse pela literatura de língua inglesa pelos alunos que, devido a não proficiência, usa traduções literárias contra a vontade do professor para sanar o problema. Dessa forma, foi proposto como prática pedagógica o uso e estudo da tradução literária pelos estudantes e na sala de aula como ferramenta didática, para amenizar o problema, despertar e melhorar o interesse pelo texto-fonte. Para desenvolvimento desta pesquisa, os poemas foram apresentados aos alunos que foram perguntados sobre suas opiniões a respeito de estudar e usar tradução juntamente com o texto-fonte, para detectar se a prática pedagógica funciona. Plath, estudada nesse curso, foi escolhida devido a sua poesia complexa, servindo, assim, aos interesses da pesquisa. As informações foram analisadas apoiando-se em Teorias da Recepção: Estética da Recepção (JAUSS, 1994; 1999), Teoria do Efeito Estético (ISER, 1996; 1999 a; 1999 b) e Reader-Response Criticism (FISH, 1980), considerando uma pedagogia crítica e o aluno-leitor como agente do seu processo de aprendizagem. Foi constatado que estudantes não proficientes tendem e precisam usar tradução, entretanto, eles, assim como os estudantes proficientes, consideram tal uso de forma negativa com uma opinião tradicional sobre tradução literária; além de um baixo interesse pela poesia de Plath e por poesia de modo geral. Dessa forma, sugere-se que a tradução literária, além de poder ser utilizada como uma ferramenta didática eficaz, deveria ser estudada sob um ponto de vista lingüístico, cultural, ideológico e político juntamente ao literário seguindo-se abordagens contemporâneas, fundamental para a formação de alunos de Letras (VENUTI, 2002), constituindo assunto para futuras pesquisas e discussões.pt_BR
dc.publisher.countryBrasilpt_BR
dc.publisher.programPrograma de Pós-Graduação em Letraspt_BR
dc.publisher.initialsUEMpt_BR
dc.subject.cnpq1Linguística, Letras e Artespt_BR
dc.publisher.localMaringá, PRpt_BR
dc.description.physical204 fpt_BR
dc.subject.cnpq2Letraspt_BR
dc.publisher.centerDepartamento de Letraspt_BR
Aparece nas coleções:2.6 Dissertação - Ciências Humanas, Letras e Artes (CCH)

Arquivos associados a este item:
Arquivo Descrição TamanhoFormato 
000169044.pdf1,12 MBAdobe PDFVisualizar/Abrir


Os itens no repositório estão protegidos por copyright, com todos os direitos reservados, salvo quando é indicado o contrário.